ごあいさつ
刻一刻と。
Every moment.
当ホテルは支笏洞爺国立公園の中にあり、手つかずの豊かな自然がそのままに残されております。
春は桜、秋は紅葉、冬は純白の山々に囲まれた湖が青く輝き、そのコントラストは一枚の絵のようです。
支笏湖は火山活動によってできたカルデラ湖で最大深度約360m、平均水深約265mあり、その水量と深さから厳冬期にも結氷することなく「日本最北の不凍湖」として知られております。
また、透明度や水の清らかさは常に日本一、二位を誇っております。太古の地層から湧出する温泉はやわらかで、お肌をうるおわせてくれることから、別名「美人の湯」とも呼ばれております。
お食事は千歳市近郊のほか、道南産の農作物、海産物や畜産物を厳選し翠山亭ならではのお料理をご用意いたします。季節の美味をどうぞお召し上がりくださいませ。
皆さまが心豊かにお過ごしいただけますように。
The hotel is located in the Shikotsu-Toya National Park, which has been preserved in its pristine and rich natural environment. The contrast of cherry blossoms in spring, autumn leaves in fall, and the blue glow of the lake surrounded by pure white mountains in winter is like a picture in itself. Lake Shikotsu is a caldera lake formed by volcanic activity, with a maximum depth of 360 m and an average depth of 265 m.
We prepare meals using carefully selected agricultural products, marine products, and livestock products produced in the suburbs of Chitose City and in southern Hokkaido, as well as those of Suizantei. Please enjoy the delicacies of the season.
We wish you all a hearty and prosperous life.
寶亭留について
創業当時(昭和32年)、
篆刻家で書道の大家であった関野香雲先生が当ホテルに投宿されておりました。
定山渓のお湯の良さとくつろぎに心洗われた先生は、
一幅の書を揮毫(きごう)されました。
それが「定山渓第一寶亭留」の篆書(てんしょ)です。
お泊まりいただいたお部屋からは定山渓温泉で
もっとも遅くまで夕陽を受ける夕日岳が金色に輝いて見えていたことから
『山』の文字は夕日岳を模したと伝え聞いております。
当時は世の中の何も彼も洋風・洋式へと傾注していた時代で、
当ホテルも定山渓第一ホテルとして洋風化路線を進めていたため、
この篆書は長いこと眠りについておりました。
時は移り平成14年、私たちは、「旅館のもつおもてなしの心とホテルのもつ快適さ」を
ご提供して参りたいとの思いを見事に表現した「寶亭留(ホテル)」の書を再発見したのです。
「ホテル」ではなく「寶亭留(ほてる)」。
お客様の心に寶(たから)が留(とど)まる亭(やかた)。
以降、宿名はカタカナのホテルから寶亭留に改められました。
この思いを大切に、お客さまに愛される宿を目指して参りたいと存じます。
When the hotel was founded in 1957, Mr. Koun Sekino, a seal engraver and calligraphy master, stayed at the hotel. He was so refreshed by the hot water and relaxation of Jozankei that he painted a calligraphy. It is the seal inscription of “Jozankei Daiichi Hotel”.
From the room where he stayed, Mt. Yuhidake, which receives the lateest sunset in Jozankei Onsen, was seen shining in golden colors, and the character for “mountain” was modeled after Mt. At that time, everything in the world was leaning toward Western style and Western-style, and our hotel, Jozankei Daiichi Hotel, was promoting Westernization, so this seal script had long been in a slumber.
In 2002, we rediscovered the “寶亭留” seal, which beautifully expresses our desire to provide “the hospitality of a ryokan and the comfort of a hotel”. Not “hotel,” but “hotel. It is a pavilion where glorious treasures stay in the hearts of our guests. Since then, the name of the inn has been changed from the katakana “hotel” to “寶亭留 (hotel).
We will keep this thought in mind as we strive to be an inn that is loved by our guests.